Caga tió,
caga torró,
d'ametlles i pinyons.
No caguis arengades
que són massa salades,
caga torrons,
que són mes bons.
Caga tió,
caga torró;
i si no cagues
et donaré un cop de bastó.


Primer any junts, un altre anyet que li cau al tiet,... cap de setmana rodó!!!

Amb les gallines, els conills, els cavalls, els gripaus, l'Estel.... els "Cars", la moto, la Po, els cops de cap, l'escombra, els mocs, el sol, la pluja, la xemeneia, el bolet, la barbacoa, les castanyes, els pastissos, el bany col.lectiu, els plors,...


Avui fa un any que oficialment som una família.
Plovia moltíssim,
com avui a Barcelona, les carreteres estaven anegades.
Vam fer el trajecte del orfenat a la delegació de Tam Ky dormit als meus braços.
Una cerimònia curta i emotiva, seguida dels acomiadaments de les cuidadores.
Avui fa un any començavem una nova vida...






Barcelona, Aeroport del Prat, 12 Nov 2010 08:00am (escala Milà (IT))
Singapur, 13 Nov 2010. Esperant la sortida de l'avió que ens portarà a Ho Chi Minh City.
D'aquí agafariem un altre vol intern cap a Da Nang.


Arribada a l'aeroport de Da Nang, provincia de Quang Nam.
Una furgoneta ens recollia per portar-nos fins a l'hotel de Hoi An.
A menys de 24 hores de visitar l'orfanat....


Los juguetes "Tò he" son figuras esculpidas con masa de arroz de colores, que hacen que no sólo los niños vietnamitas, sino también los adultos los encuentren tan interesantes ...
Antiguamente, representaban diferentes héroes y gente común de la vida cotidiana, animales simbólicos como dragones o fénix, o de la vida diaria como búfalos de agua, flores y todas las cosas bellas de los cuentos de hadas y de la historia. Los niños se reunian en un lugar común en la aldea para escuchar las historias, ver al rey y a las mandarinas en sus elaborados trajes hechos por hábiles artesanos, e imaginar el mundo de los héroes y las hadas.
Los fabricantes de "Tò he" no enseñan el oficio a las mujeres por que estos temen que sus hijas revelen preciosos secretos comerciales a las familias de sus maridos.
La receta del éxito en la creación de un "Tò he" reside en la preparación de la masa. Primero se muele el arroz convirtiéndolo en polvo fino, luego se vierte agua sobre el polvo y se mezcla hasta lograr una masa pegajosa. Se coloca la masa en una olla con agua, se lleva el agua a ebullición, y se cocina la pasta durante una hora. Cuando la masa sube a la superficie, se sumerge, y emerge de nuevo, ya puede retirarse del fuego. Luego se aplican siete colores: blanco, negro, verde, amarillo, violeta, rosa y rojo. Los niños pueden comerse el "Tò he" después de jugar con él.
Hacer "Tò he" no da mucho beneficio. Los materiales de pasta de arroz, los palos de bambú y los colorantes son baratos y asequibles. Un artesano sólo cobra a los clientes por su paciencia y delicadeza. Los clientes pueden hacer sus pedidos y pagan en función de la satisfacción con el resultado, que es solo cuestión de miniutos. La base del "Tò he" para el comercio es la alegría de la gente, no el dinero.



14 Novembre 2010


Hace muchos años, en un lejano país, vivía una hermosa muchacha que era muy hábil en el bordado, por lo que muchos hombres ricos la pretendían como esposa, pero ella no estaba interesada.
La muchacha decía:
- "Sólo me casaré con el hombre que pueda teñir hilos de un color rosa que no se desvanenezca y a
demás debe tejer diez metros de seda sin costuras”.
A poca distancia de allí, vivía un joven tejedor. Un día, un ave volando se había enredado en su telar, rompiéndose un ala. El muchacho cuidó del pájaro hasta que recobró su salud. Después de aquello, siempre permanecieron juntos ave y joven. Así cuando, aún muy joven, sus padres murieron, su única compañía fue el pajarillo. Poco antes de morir, la madre del tejedor había plantado un árbol en el patio de la casa.
Un día, el pájaro trajo noticias importantes:

– "No muy lejos de aquí vive una muchacha hermosísima" -dijo el animalillo.- "Es una hábil bordadora, y ha dicho que se casará con el hombre que pueda tejer diez metros de seda sin costuras y que tiña el hilo de rosca en un color rosa que no decolore jamás."
El muchacho eligió sus mejores hilos de seda y comenzó a tejer. Para él, tejer diez metros de seda sin costuras no era problema, pero ¿Cómo teñir la seda de un color rosa que no se desluzca nunca?...
Afortunadamente, el pájaro tenía la solución. Condujo al muchacho ante un hada, que vivía en las montañas. Ésta era también una bordadora sin rival y, después de escuchar la historia del tejedor, prometió ayudarle.
- "Todos los colores palidecen con el tiempo"- dijo el hada. - "El único tinte que no pierde color es la sangre. Debes pincharte los dedos y recoger la sangre, después úsala para teñir la seda. "
El joven siguió las instrucciones del hada pero, después de siete días, había perdido tanta sangre que apenas podía tenerse en pie. El pájaro le ayudaba, trayéndole alimentos y hierbas medicinales para curar sus heridas. Por fin tras diez días de sufrimientos, los hilos estuvieron teñidos con un hermoso tono rosa.
Acompañado por el pájaro, el muchacho llevó el fruto de su esfuerzo a la casa de la muchacha. Sus pretendientes ricos estaban también allí. Todos habían llevado sus trabajos de seda y los paquetes con hilos de rosca. La muchacha recogió los paños de seda y los hilos. Entonces tomó un pequeño espejo y una aguja, que había heredado de su padre; sostuvo el espejo cerca de la tela y, en la imagen del espejo, vio las costuras de los paños y enhebrando un hilillo rosa en su aguja, vio que el color era pálido. La muchacha repitió estas pruebas con todos los trabajos de los pretendientes, hasta que llego al paño tejido por el joven.
Mirando en su espejo, vio que la seda brillaba como un río de luz de luna. Y cuando examinó con su aguja el hilo del tejido, brilló intensamente en un color rosa oscuro. Era tan bonito que la muchacha accedió de inmediato a casarse con el tejedor. La gente corrió a felicitar a la pareja, pero los pretendientes ricos despreciados por la muchacha se marcharon muy enojados.
Uno de estos pretendientes, despechado, fue a ver al rey, un anciano que, debido a su miedo irracional al fuego, nunca había salido de su palacio. A pesar de su avanzada edad, el anciano rey gustaba de la compañía de hermosas y jóvenes muchachas. Al escuchar la historia de la bella tejedora, el rey ordenó que fuese conducida a su presencia.
La feliz pareja, entre tanto, no era consciente del peligro que se cernía sobre ellos.
Cierto día mientras la muchacha estaba ocupada en bordar una camisa de seda, su marido confesó como había teñido los hilos de aquel color rosa, entonces ella emocionada bordó unas flores en la camisa con cinco pétalos como símbolo de amor a su marido, cinco dedos ensangrentados.
La camisa era tan hermosa que la gente venía para admirarla. Una mañana acababa de ponérsela cuando aparecieron los soldados del rey, apresaron al tejedor y se llevaron a la muchacha por la fuerza. El pájaro intentó ayudarles, pero fue herido de muerte por un soldado.
El viaje hasta el palacio real era largo y cuanto más se alejaba de su hogar, más desesperada estaba la muchacha. Rasgó las flores bordadas de su camisa y las lanzó al viento, e imploró una petición: - "Por favor lleva estas flores a mi amor”.
El viento cumplió su súplica llevando las flores bordadas hasta donde estaba su esposo. Cuando por fin el tejedor llegó a la casa, se sorprendió al ver el árbol que su madre había plantado cubierto de flores rosas.
La muchacha incapaz de soportar vivir con un rey viejo, se quitó la vida ahorcándose con su camisa de seda. Cuando los soldados llegaron al palacio, fueron convocados ante el rey y explicaron que la muchacha, echando de menos a su marido, se había matado . Al oír esto, el rey se encolerizó tanto que ordenó a sus hombres encarcelar al tejedor.
Cuando, a la mañana siguiente, el tejedor volvió junto al floreciente árbol, oyó un susurro en el viento.
- "Amor mío, debo ocultar las flores antes de que los soldados del rey las destruyan, tienes que marcharte, huye lejos de aquí"
Nada más escuchar las palabras, sopló un fuerte viento que se llevó las flores.
El muchacho decidió ir a la capital, porque todavía esperaba encontrar a su esposa, pero antes, se detuvo en la casa del hada, ésta le dijo:
- "Si quieres ver a tu esposa debes matar al malvado rey, pero para tener éxito, necesitarás la ayuda del pequeño pajarillo"- advirtió el hada.
-"Pero el pájaro está muerto" - se lamentó el tejedor, - "no puedo devolverle la vida"
Entonces el hada le dijo: - "Entierra el cuerpo del ave bajo el árbol que tu madre plantó y cuando llegue la primavera y se levanten los muertos, el pajarillo volverá a la vida".
El tejedor siguió sus instrucciones y, a la primavera siguiente, unos pequeños brotes rosados aparecieron en el árbol. Días más tarde, el pájaro apareció. Acompañado por el pájaro, el tejedor reemprendió el viaje hacia la capital disfrazado como vendedor de carbón y llevando un ramillete de flores rosadas.
Cuando llegó a la corte, el tejedor se acercó a un guardia y solicitó permiso para presentar al rey las flores. El rey ordenó al extranjero que se acercase y se agachó para admirar la frescura de las flores. En ese instante, el ramo estalló repentinamente en llamas. El fuego quemó la barba del rey y las llamas se extendieron rápidamente por sus trajes hasta abrasarlo.
No era magia. Lo que había sucedido es que el astuto tejedor había colocado un pedazo de carbón encendido en el ramillete y, al acercarse el rey, había soplado sobre las brasas, provocando un pequeño fuego que rápidamente prendió las ropas del rey.
El joven encontró la camisa con la que su esposa se había quitado la vida y la enterró bajo el árbol de su madre. A la mañana siguiente, la camisa estaba cubierta de flores.
El pájaro entonces condujo al tejedor hasta un denso bosque. Dentro del hueco que había en un gran tronco de árbol, estaba el cuerpo de su esposa. Después el pájaro le dió unas instrucciones: el joven envolvió el tronco en la camisa y de repente, se quebró la madera del tronco en miles de astillas y la joven apareció, que caminando se acercó al joven. El tejedor, su esposa y el pájaro regresaron a su casa impacientes por compartir su felicidad, se presentaron a sus vecinos con las flores rosadas de su árbol. Estas flores de color rosa, ahora son conocidas como las flores del melocotonero, y son un símbolo de la dedicación y del amor. Cada primavera, estas hermosas flores reaparecen, al igual que el amor de los fieles amantes.



El 20 de octubre se celebra en Vietnam el Día Nacional de la Mujer. En este día, las mujeres vietnamitas reciben de sus parejas, compañeros, hijos, familiares o amigos, ramos de flores y regalos con los mejores deseos. Es un día en que los hombres le demuestran su amor a sus esposas, haciendo todas las tareas de la casa, preparando una cena para toda la familia o invitándolas a cenar fuera.
La iniciativa de la festividad fué de la Unión de Mujeres de Vietnam, en conmemoración con el establecimiento de la unión el 20/10/1930.
Las mujeres en Vietnam tienen un par de Días de la Mujer (8 de marzo y 20 de octubre).


Avui fa un any de l'assignació. Recordo perfectament el dia, que va lligat a un trist aconteixement... 20 dies llarguíssims, veient que arribaven la resta d'assignacions i de la nostra sempre en faltava un paper, i quan aquest arribava ens posaven l'excusa de que en faltava un altre. Que tot estava bé, però sense la documentació completa no ens en podien adelantar res... I després de la sorpresa inicial, l'informe... on se'ns detallava el que sabien de tu, que vam haver de rellegir a casa per que ja no estàvem posant atenció, volíem veure la foto i acceptar l'assignació, per poder viatjar amb el primer grup i no haver d'esperar més dies... Només 3 setmanes que van passar rapídissimes, les 4 famílies enganxades al telèfon, on vam haver de buscar vols i allotjament, anar tancant temes a la feina i a casa, pensant què posar a la maleta, comprant robeta, preparant els estris, re-decorant la casa...


No sin motivo, la cocina vietnamita se ha ganado un lugar en el corazón de todos los que han tenido la suerte de probarla. Además de los platos más comunes, cada región cuenta con sus especialidades locales, como ésta de la que hoy os voy a hablar: las “Rosas Blancas” o “White Rose” de Hoi An.
En vietnamita son conocidos como banh bao, pero los encontraréis más frecuentemente anunciados como “White Rose”: el nombre dado por los franceses debido a su delicada apariencia, como pétalos de rosa.
Los White Rose son unas pequeñas empanadillas de harina de arroz al vapor, rellenas de un pasta de gambas y servidas con copos de ajo fritos y salsa de pescado y guindilla. Un plato exquisito y ligero que se come con palillos y disfrutándolo poco a poco.
Para nuestro barómetro no son caros: en un restaurante local, una ración de ocho cuesta unos 60.000 dongs (2,5 euros), pero si lo comparamos con el típico arroz del carrito (cuyo precio rara vez supera el euro), comprenderemos que pueden ser considerados un “pequeño lujo”.
Hoi An es una de las ciudades más bonitas de Vietnam; una parada obligatoria que os dejará todavía mejor sabor de boca si la alegrarías con un plato de White Rose, o la otra especialidad local: el Cao Lao (un plato de noodles con vegetales).




La escritura vietnamita se basa en el alfabeto latino. El vietnamita (tiếng Việt, tiếng Việt Nam, o Việt ngữ) es el idioma nacional e idioma oficial de Vietnam (Việt Nam). Es la lengua de los "Viet" (Việt o Kinh), aunque existen también muchos dialectos ya que esta nación asiática se compone de 54 grupos étnicos diferentes.
El idioma vietnamita original pertenece al grupo viet-muong, de la familia austroasiática. El aporte exterior más importante a la lengua vietnamita provino del chino clásico - el "Hán" - que era empleado como lengua oficial en la esfera administrativa, en los estudios filosóficos, históricos y literarios durante mucho tiempo.
Desde del siglo XIII, partiendo de la escritura ideográfica "Hán", los vietnamitas crearon su propia escritura llamada "Nôm" y hasta principios del siglo XX existían dos escrituras y literaturas paralelas, la "Hán" y la "Nôm". No obstante ya en el siglo XVII los misioneros europeos involucrados en la conversión religiosa y el comercio en Vietnam, cuyo pionero fue Alejandro de Rhodas (Alexandre de Rhodes, 1591-1660, jesuita francés), pusieron en uso una transcripción fonética basada en el abecedario latino.
Esta nueva escritura romanizada conocida como "Quốc Ngữ" (idioma nacional) tuvo en el siglo XX una amplia y rápida difusión para finalmente sustituir al "Hán" y al "Nôm" y convertirse definitivamente en idioma y escritura nacional y oficial del país.
El alfabeto vietnamita tiene 24 letras básicas pero llega a ser de 38 con todos sus variantes. Las palabras vietnamitas son monosílabas. La gramática no es muy complicada porque las oraciones o frases se componen por lo general según el orden sujeto-verbo-objeto; los verbos no se conjugan sino se añaden calificativos para indicar sus modos, tiempos, números y personas; lo mismo con los sustantivos y adjetivos para determinar sus géneros y números.
La característica más notable del vietnamita es el uso de tonos para distinguir significados entre diferentes palabras. Existen 6 tonos distintos: Ngang (sin símbolo en la escritura), Sắc, Huyền, Hỏi, Ngã y Nặng. Esta diversidad fonética le da valor musical a la lengua vietnamita y constituye una ventaja para que el vietnamita pueda pronunciar casi todas las palabras de otros idiomas. Pero precisamente por esto mismo que la pronunciación es quizás lo más difícil y complicado para los extranjeros que aprendan este idioma.

El alfabeto vietnamita tiene 29 letras:
A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y
a ă â b c d đ e ê g h i k l m n o ô ơ p q r s t u ư v x y
Además se usan 10 dígrafos y 1 trígrafo.
CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR
Las letras "F", "J", "W" y "Z" no se utilizan en el idioma vietnamita, pero se usan para las palabras extranjeras. "W" es a veces utilizado en lugar de "U" para abreviar.


PROGRAMA DE LA 1ª QUEDADA NACIONAL DE FEAV
COMIDA EN EL CAFÉ SAIGÓN (Calle María de Molina nº2):

- Hora de llegada al restaurante: 13:45 h
- Hora de comienzo de la comida: 14:00 h
- Raviolis Vietnamitas- Rollito Nem de pollo
- Crujiente de langostinos
- Ensalada de Fideos transparentes con Vieiras.
- Costilla de cerdo a la miel.
- Pincho de solomillo de buey con salsa Manís
- Tallarines planos salteados con pato y espinaca.
- Arroz salteado Café Saigón
- Postre de la casa.

MERIENDA - CENA EN LA MANZANA (Paseo de la Casa de Campo con Avenida de Rodajos, Madrid (Frente a Prado del Rey)

- Hora de llegada a la zona de columpios: unos 25-30 min después de terminar la comida.
- Hora de comienzo de la merienda-cena: 20:00 h.
- Cena a base de tapeo .


El Departamento de Adopciones de Vietnam DA (antiguo DAI, 'Department of International Adoptions - DIA'), comienza la tramitación de expedientes de adopción conforme a la nueva ley aprobada por las autoridades competentes del país y con sometimiento al procedimiento indicado en la misma, y que la práctica nos mostrará en que medida va a modificar el proceso anterior.


- Están visitando las ECAIs de España y Francia para ver el funcionamiento y conocer el estado de los niños y familias que ya han adoptado.
- La comisión está formada por Mr Binh (máximo responsable de las adopciones internacionales en Vietnam), Mr. Phan (representante de los servicios jurídicos), Mrs. Pham (Mano derecha de Mr. Binh, controla los expedientes) y, Mrs. Vu (encargada de los seguimientos postadopción).
- Estuvieron en Madrid, Salamanca, Barcelona, Valencia y Granada. Después de una semana en España se van a Francia con el mismo objetivo.





Hoy solo queda un pequeño trozo de ella debido a la construcción de las Torres de Hanoi (Somerset Gran Hotel), pero esta prisión fue utilizada durante la guerra de Vietnam para albergar a los pilotos americanos capturados por las fuerzas vietnamitas. La que los pilotos llamaban irónicamente “Hanoi Hilton” es ahora un museo que guarda imágenes y elementos de tortura utilizados en la prisión de Hỏa Lò de Hanoi (en vietnamita: “horno ardiente”). En ella estuvo retenido Pete Peterson, que sería embajador de EEUU en Vietnam bastantes años más tarde y un conocido más reciente, John McCain’s, el candidato a la presidencia de EEUU en 2008. Algunas fotos muestran el momento en que se capturó al primer prisionero americano, al que pasearon por las calles de Hanoi como quien muestra un trofeo de guerra.
La prisión fue construida por los franceses en 1896 durante la época colonial francesa para albergar 450 internos, número que aumentó a cerca de 2000 presos años más tarde. Los revolucionarios vietnamitas se hacinaban en salas donde estaban unos al lado de otros, acostados en literas de madera y atados con grilletes en los pies. Parte del museo trata de esta época francesa, donde muestras de ello puede verse en fotografías y en representaciones con muñecos que hay en algunas salas.
Uno de los elementos más representativos es la imponente guillotina que hay en una de las salas de tortura. En ella decapitaban a los revolucionarios vietnamitas y metían sus cabezas en cestos de mimbre.
Un paseo por las celdas te hace imaginar la crudeza del lugar. Paredes altas, con muros oscuros, con una gran puerta de hierro con rejas y una pequeña ventana donde entra un poco de luz es todo lo que tenían los prisioneras que allí estuvieron alguna vez retenidos.
Para finalizar, hay un cartel al lado de unas fotografías de prisioneros americanos que dice:
"Del 5 de Agosto de 1964 al 24 de enero de 1973, el Gobierno de EEUU llevó a cabo dos guerras de destrucción por mar y aire contra el Norte de Vietnam. El ejército del Norte y la población abatieron miles de aviones y capturaron a cientos de pilotos estadounidenses. Pese a haber cometido crímenes indecibles contra nuestra gente, los pilotos estadounidenses no sufrieron venganza alguna una vez capturados y detenidos, sino que se les dio comida suficiente, ropa y cobijo. Siguiendo las disposiciones del Acuerdo de París, nuestro Gobierno devolvió en marzo de 1973 a todos los pilotos capturados al Gobierno de EEUU."



Hoi An es también famosa por sus farolillos. La tradición de decorar las calles con estos farolillos, tiene más de 400 años de antigüedad. Se trata de una celebración romántica y nostálgica de una época más tranquila.
Con la intención de preservar el carácter antiguo de su ciudad, los residentes de Hoi An decidieron revivir la práctica de la utilización de farolillos de colores. Desde 1998, se declaró el "Festival de los Farolillos" una noche al mes, coincidiendo con el día 14 del mes lunar (luna llena). Se apagan todas las luces del casco antiguo y se cuelgan farolillos de seda (con la estructura de bambú), vidrio y papel en los pórticos y ventanas. Los televisores, las radios, las luces de las calles y las luces de neón se apagan. El río Thu Bồn, que se extiende por el centro de la ciudad, se llena de centenares de farolillos en forma de flor de loto (Hoa đăng) flotando pacíficamente en él, cada uno simbolizando un deseo. El olor de la cera y el incienso llena el aire.



Vu Lan Festival, también conocido como el día de la madre en Vietnam, tiene lugar la séptima luna llena del calendario lunar.

Un día, cuando estaba meditando, Muc Kien Lien, uno de los 10 principales discípulos de Buda, vio a su difunta madre sufrir las torturas del infierno, condenada a causa de las malas acciones que había cometido durante su vida.
Vio que su madre se estaba muriendo de hambre y no tenía nada que comer. Muc Kien Lien convocó todos sus poderes espirituales para traerle un plato de arroz - pero la comida fue convertida en cenizas antes de que pudiera llevársela a la boca.
Cuando volvió de nuevo al mundo físico, le pidió a Buda sabiduría para ayudar a su madre y cumplir con su deber como hijo piadoso. Buda le aconsejó que se reunieran todos los monjes y los devotos y que orasen juntos en ese día (que este año cae el 13 de agosto en el calendario occidental).
Las oraciones combinadas demostraron ser tan poderosas que lograron la liberación, no sólo de la madre de Muc Kien Lien, sino también de un gran número de almas. Desde entonces, en la festividad de Vu Lan - también Día de las almas errantes - las puertas del infierno se abren para dar a las almas atormentadas 24 horas de distracción.


La tradición continúa hoy en día: las familias ponen ofrendas de flores, frutas, pasteles de arroz glutinoso, yuca hervida, camote y caña de azúcar para alimentar las almas de sus antepasados.
El festival es una ocasión para expresar su gratitud a los antepasados ​​difuntos, especialmente a las madres.
Durante la ceremonia, se hacen ofrendas para rescatar a un máximo de siete generaciones de antepasados ​​de cualquier miseria que podrían sufrir. Durante el mes, cada familia puede elegir un día para hacer una fiesta y quemar incienso delante de la casa para invitar a los espíritus a comer.
Después de que el incienso se ha quemado, los niños pueden disponer de la comida. Nadie les detendrá, ya que se cree que los espíritus pueden enfadarse si lo hacen.
Una tradición más de este día para expresar su agradecimiento y aprecio hacia sus madres, es visitar una pagoda, a menudo con una rosa. Miles de personas acuden a las pagodas llevando rosas rojas si sus madres están vivas o rosas blancas si sus madres han fallecido. La rosa siempre ha sido un símbolo de amor y de compartir entre padres e hijos, independientemente de su origen social.


El bánh mì es un bocadillo típico de la cocina vietnamita elaborado con una baguette de pan blanco y harina de arroz. El bocadillo contiene algunos encurtidos de zanahorias, daikon, cebollas, cilantro, y bien carne o tofu. Los rellenos más populares del bánh mì incluyen cerdo, paté, pollo y chicharros. El contraste de sabores y texturas es una de las características de este bocadillo, equilibrado y lleno de matices, con los sabores frescos de los encurtidos, la textura cremosa de la mayonesa, los aromas del cilantro, el toque ligeramente picante, la jugosidad de la carne… así como su bajo coste (unos 10.000 dongs), lo que lo convierte en un alimento muy popular de Vietnam.Es parte de la herencia francesa, ya que Vietnam fué una colonia de Francia y los franceses fueron los encargados de importar este alimento o mejor dicho, esta tradición culinaria.


Cochinchina (o Cochin China, en francés: Cochinchine) es la zona meridional de Vietnam, al sur de Camboya. Ocupa la zona del delta del Mekong, limita al norte con Camboya y está abierta al Mar de China Meridional y al golfo de Tailandia. El ser un área muy fértil le hace también muy poblada: en ella se encuentra la principal ciudad de Vietnam: Ciudad Ho Chi Minh (antigua Saigón), capital de Vietnam del Sur antes de que el país fuese reunificado tras la guerra de Vietnam.
Históricamente este territorio fue disputado por los jemer (o camboyanos) y los vietnamitas tras la desaparición del reino de Champa. El nombre más usual vietnamita es Nan Phãn. El nombre Cochinchine fue puesto por los franceses tras entrar en el país en el año 1787.
El nombre Cochin-China deriva del chino Jiaozhi (交阯 o 交趾) esto debido a sus antiguos gobernantes chinos, (que adaptaron la escritura china a su lengua), Cochin es la transcripción fonética hecha por los franceses para el sinograma cuyo significado es colinas de bases cruzadas o huellas cruzadas. Localmente se le llama en vietnamita Nam Bộ (南圻), que significa 'Frontera Sur'.

En paises de habla hispana, todavía hoy se tiende a decir que algo muy lejano «está en la Cochinchina». El origen de la expresión se remonta a mediados del siglo XIX, cuando varios misioneros españoles y franceses fueron asesinados en este territorio, que por entonces estaba bajo influencia francesa, y se destinó allí una expedición de castigo formada por militares franceses y españoles. Las tropas españolas permanecieron cinco años en la zona, y de ahí comenzó a difundirse la expresión que contenía este lugar tan alejado.


Portava tot l'hivern buscant-la, des de que sortia per la tele anunciant que una cadena era líder d'audiència i a ell li feia molta gràcia, però no sabia de qui era... Avui buscant per internet com es diu el personatge de Barri Sesam de color vermell que surt a gran part dels bolquers que fem servir... ens hem endut aquesta grata sorpresa... 2x1!

Katy Perry sings "Hot N Cold" with Elmo on Sesame Street!




Presentació
El 6 de juny neix a Barcelona un nou festival de cinema especialitzat en Àsia. Casa Asia Film Week (CAFW) se celebrarà als Cinemes Girona de la ciutat i a la seu de Casa Àsia i pretén convertir-se en un important esdeveniment cultural destinat a difondre la millor cinematografia produïda al continent asiàtic. D’aquesta manera, el festival, que presentarà durant una setmana intensa una trentena de pel·lícules de diferents gèneres, li pren el relleu al reconegut festival BAFF, que anunciava el tancament de portes el 2010.

Els amants del setè art trobaran títols que van des de la comèdia al drama, en un festival generalista que passa de la ciència ficció o les arts marcials al cinema de Bollywood. Les pel·lícules, la majoria inèdites i de recent producció, compten amb la firma de directors novells i consagrats, com és el cas de les dues realitzadores xineses que visitaran aquesta primera edició: Ann Hui i Hu Mei.

També neix amb aquest certamen el Premi Casa Asia Film Week, que distingirà el millor llargmetratge de la secció oficial, després de la deliberació d’un jurat compost per experts en cinema i crítics. Finalment, la realitzadora Ann Hui, que visitarà el festival, rebrà el Premi Casa Asia Film Week Honorífic 2011 per la seva carrera.

Aquesta setmana de cinema asiàtic està organitzada per Casa Àsia i compta amb la programació d’Àngel Sala i Mike Hostench del SITGES Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya, així com amb la coordinació general de Gloria Fernández i Enrique Garcelán de CineAsia. Dirigeix el certamen Menene Gras Balaguer, responsable del departament de Cultura i Exposicions de Casa Àsia.

Casa Asia Film Week, un nou festival especialitzat per a la ciutat
Casa Asia Film Week, l’únic festival especialitzat en cinema asiàtic de la ciutat, aspira a esdevenir un dels millors certàmens de cinema generalista d’Àsia a Europa i en punt de trobada amb d’altres festivals que tenen un clar accent asiàtic com són el de Cannes, Venècia, Sant Sebastià, la Berlinale, Locarno, Udine Far East Film Festival, Rotterdam, Cines del Sur de Granada, Las Palmas, la SEMINCI de Valladolid i el Sitges Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya.

Casa Asia Film Week va començar a gestar-se després de l'anunci dels organitzadors del BAFF del tancament del festival. Per tal de satisfer la necessitat d'un públic de cinema asiàtic ja consolidat a Barcelona, Casa Àsia, SITGES Festival de Cinema Fantàstic de Catalunya i CineAsia es van proposar recuperar per a la ciutat un festival especialitzat, que ocupés el lloc que va deixar l'anterior i amb la intenció de mantenir la qualitat de la programació.

Així, aquest festival no pretén ser únicament una plataforma per a l'exhibició del cinema asiàtic i l’intermediari amb el públic espanyol; el certamen vol convertir-se en motor per a la distribució d'aquestes pel·lícules, la majoria de les quals no troben lloc entre la programació habitual de les cartelleres de la ciutat. Amb la finalitat de promocionar-les i facilitar-ne la contractació, Casa Asia Film Week lliurarà el Premi Casa Asia Film Week 2011 a la millor pel·lícula vista en la «Secció oficial» del festival. El jurat que fallarà el premi està compost pel programador cultural independent Isaac Monclús, el crític i assatgista Rubén Lardín, la crítica i professora de Nous Formats Audiovisuals a la URV Eulàlia Iglesias, Ángela Martínez, directora del departament d’audiovisuals del CCCB i Manel Ollé, professor de Cinema d'Àsia Oriental en la titulació d'Estudis d'Àsia Oriental (UAB-UPF).



- "Cuando las vigas se rompen se reconstruyen; cuando los hombre mueren se les sustituye."
- "El búfalo amarrado detesta al búfalo que cabalga por la llanura". (No cuentes dinero delante de los pobres).
- "El sentido de los muertos es el del final,” significando que las ceremonias fúnebres deben ser organizadas solemnemente
- “Ni el tiempo ni la marea esperan por nadie”.
- "Antes de tener la fuerza, tienes que tener la leyenda de la fuerza".
- "Un día en prisión es como mil otoños fuera".
- "Al comerte una fruta piensa en aquel que plantó el árbol".
- "Para hacer la guerra se necesita arroz; para la paz tambien se necesita arroz."
- "El cielo castiga, el cielo reprende, pero el cielo no hace nada de esto cuando la gente está comiendo".
- "El dinero atraviesa el hogar del pobre igual que sopla el viento a través de una cabaña en ruinas".
- "No hay situaciones desesperadas, sólo hay hombres que la desesperación de las situaciones".


Vietnam tiene 54 grupos étnicos. El grupo mayoritario es el de los Viet o Kinh (gente de la capital) que comprende el 86% de una población de 83 millones de habitantes.

Se pueden ditinguir en Vietnam 5 familias etnolingüísticas: la familia austroasiática (o mon-khmer), la familia austronesiana (o malayo-polinesia), la familia kadai, la familia miao-yao y la familia tibeto-birmana (chinos y tibeto-birmanos).

Cada etnia habla su lengua y en general comprenden el viet. Varias tienen su propia escritura, aunque han adoptando el quôc ngu (escritura viet romanizada) como escritura oficial. Todas poseen ricas tradiciones folclóricas. Las etnias más numerosas son los Thai, los Tay, los Nung, los Muong…

Los Thai, que viven en el noroeste de Vietnam, cuentan con más de un millón de habitantes. Originaria del Suroeste del actual territorio chino, la etnia Thai ha emprendido numerosas migraciones hacia el Sudeste Asiático. Los pueblos Thai se han infiltrado en los valles fértiles de la península indochina y han formado varios reinos (Tailandia, Laos, Myanmar). En Vietnam se han convertido en una minoría étnica que se despliega en diversos ramales: los Thai propiamente dichos, los Tay, los Nung, etc.

Con una población de 900,000 habitantes, los Nung viven principalmente en las provincias de Lang Son (43% de la población) y de Cao Bang (32%). El general Nung Ton Dan contribuyó a la victoria sobre los chinos Song en el siglo XI d.C.

Los Tay (más de un millón) viven imbricados con los Nung en las planicies y valles de las regiones alta y mediana del norte (principalmente en Cao Bang). Tienen un nivel cultural elevado entre todas las minorías.

Los Muong (900,000 habitantes), emparentados con los Viet, viven sobre todo en las provincias de Hoa Binh, sitio de la cultura neolítica del mismo nombre.

Los Hmong o Meo (alrededor de 500,000 personas) inmigraron del sur de China hace unos 300 años. Viven a más de 1,300 metros sobre el nivel del mar.

Las etnias del Tay Nguyen (altas planicies del centro) fueron conocidos también como proto-indochinos. Entre ellas se identifican muchas familias etnolingüísticas. Se puede citar a los Mnong, los Jarai, los Edé y los Radé. Los Edé (16,000, sobre todo en Darlak), de origen malayo-polinesio, son célebres por sus magníficas epopeyas.

Los Chams (alrededor de 100,000) habitan en las provincias de Ninh Thuan y Binh Thuan. Sus ancestros del reino de Champa han creado una brillante civilización con tesoros de arte escultórico y arquitectónico.


Km33: Fer la volta al món és el somni de molta gent. Pel Bruno Sokolowicz, de l'"Sputnik", ja és una realitat. Enmig de la seva ruta mundial, ens trobarem el periodista musical al Vietnam, perdut pels mercats de les ètnies del nord. El barri vell de Hanoi, la badia de Halong, els mausoleus de Hué o els carrers bohemis de Hoian són ara casa seva.


http://www.tv3.cat/3alacarta/videos/3496070


Dimarts 10/5/2011 21:40 C33



Phan Thu Trang is an emerging artist who beautifully paints the breathtaking landscapes of Vietnam. Her works are rich in color and full of life. They portray the beauty of a country that is often overlooked.

Olivine art gallery describes Trang's work this way, "Her paintings depict her passion to showcase the radiance and freshness of the landscapes in Vietnam. For every stroke of brush reflects her burning desire to bring out a world of complications to simple living and a deep appreciation of nature's blessing and beauty."






Primer dia de la mare junts... per fi... vora el mar, com a tu t'agrada...
després de passar un dia especial amb els nostres companys de viatge.


Hi havia una vegada un poble molt tranquil,
fins que un dia...
hi va arribar un monstre molt gran...
era un drac terrible que treia foc pels queixals!
Els habitants del poble tenien molta por
perquè el drac havia capturat la princesa.
Però, de ben lluny, va arribar un cavaller molt valent
que va matar el drac ferotge.
La princesa estava molt contenta i enamorada,
i de la sang del monstre van créixer unes roses precioses...


Estrella Polar



Había un rico terrateniente que utilizaba todo tipo de trucos para explotar a sus siervos. Tenía una hija casadera muy hermosa.
Khoai vivía como sirviente en su casa desde que era un niño. Trabajó muy duro hasta llegar a la adolescencia.
El terrateniente tenía miedo de que Khoai dejará el hogar y perder a un ayudante tan trabajador. Así que un día llamó Khoai y le dijo: "Si te quedas en nuestro hogar y trabajas duro día y noche, te ofreceré mi hija en matrimonio." Khoai creyó al terrateniente y se puso muy contento. Redobló sus esfuerzos para ganarse el corazón del terrateniente.
Pasaron tres años. La hija había crecido. En la región, se encontraba el jefe de una aldea muy rico, que se fijó en la hija del terrateniente para su hijo. Por lo que el jefe de la aldea pidió la mano de la hija del terrateniente en matrimonio. El terrateniente estuvo de acuerdo y se dispuso todo para preparar la boda.
Cuando Khoai se dio cuenta de que se habían aprovechado de él, se puso como loco y fue al propietario a presentar una queja. Le preguntó al terrateniente: "Usted me prometió a su hija en matrimonio. ¿Por qué está rompiendo su promesa ahora?" Al terrateniente no le gustaba que se dirigieran a él de esa manera. Estuvo a punto de golpearlo, pero al mirar al joven, no se atrevió. En su lugar le dijo: "Hijo mío, se equivoca! Mi hija en realidad se está preparando para la boda que tendrá lugar con usted. Sin embargo, si desea que la boda se lleve a cabo, deberá cumplir con la tarea siguiente: es necesario que encuentre un bambú con cien nudos. A continuación, tendrá que cortarlo en palillos para la fiesta de la boda. Esa es mi condición para darle la mano de mi hija en matrimonio. "
Khoai nuevamente le creyó y se fue hacia el bosque en busca de un bambú con 100 nudos. Buscó durante días y cruzó la selva de un extremo a otro sin éxito. Desesperado, se sentó y lloró desconsoladamente. De repente, vio a un hombre de edad avanzada, con el pelo blanco pero con la tez de color rosa. El anciano se le acercó y le preguntó: "Hijo, ¿por qué estás tan triste?". Khoai le contó su historia. El anciano le dijo: "Ve y corta 100 tallos de bambú y tráelos de vuelta aquí". Khoai se marchó y trajo de vuelta el bambú que el anciano le pidió. El anciano entonces dio la orden: "Juntaros! Juntaros!" Los trozos de bambú que yacían en el suelo por todas partes, se agruparon todos en fila para formar un bambú con 100 nudos. Khoai se llenó de alegría. Quiso dar las gracias al anciano, pero éste había desaparecido. Se dio cuenta de que había encontrado a Buda. Se dispuso a llevar el bambú en la espalda. Pero no había manera de cargar con el bambú tan largo sobre su hombro. Se puso a correr entre los árboles. Se sentó de nuevo desesperado y se puso a llorar. Inmediatamente vio reaparecer al anciano. Buda le preguntó: "¿Por qué lloras?" Le explicó su situación. Buda señaló el bambú y dijo: "Despegaros! Despegaros!" y el bambú se deshizo en 100 tallos. Y Buda desapareció. Khoai ató los 100 tallos de bambú y volvió con ellos a casa.
Cuando llegó a casa, encontró a las dos familias que se preparan para festejar el convite. El jefe de familia de la aldea había llegado para la boda. Khoai estaba muy enojado y corrió hacia el terrateniente para pedirle nuevamente explicaciones. El terrateniente le dijo: "Te pedí que me consiguiera un bambú con 100 nudos, no 100 tallos de bambú!" Las dos familia detuvieron el festejo y se rieron burlonamente de Khoai, bromeando acerca de su ingenuidad. Khoai dijo el terrateniente que tenía el bambú en el patio y que debía salir a examinarlo. A medida que el terrateniente se acercaba a la pila de tallos de bambú, Khoai dijo en voz baja "pegate! Pegate!". Inmediatamente los tallos de bambú se juntaron y el terrateniente quedó pegado en uno de los extremos del bambú. El terrateniente trató de soltarse, pero fracasó. El futuro suegro fue a rescatarlo.
Khoai esperó hasta que el jefe de la aldea tocó al terrateniente antes de pronunciar:
"Juntaros! Juntaros!". Inmediatamente el jefe de la aldea quedó pegado junto al terrateniente. La misma suerte corrió el hijo del jefe de aldea. Cuanto más trataban de soltarse, más se pegaban entre ellos. Ambas familias entraron en pánico. Nadie se atrevió a tirar de los tres hombres para intentar soltarlos ni a bromear sobre Khoai. Se pusieron en fila y los 3 hombres le pidieron perdón, aún atrapados en el extremo del bambú. Khoai hizo prometerle al terrateniente que le daría a su hija en matrimonio y al jefe de la aldea que se comprometiera a no buscar venganza. Luego Khoai dijo "Despegaros! Despegaros!" y todos ellos quedaron libres. El jefe de la aldea y su séquito abandonó rápidamente la fiesta. Khoai se colocó en el sitio del novio y continuó la celebración!


Apertura dissabte 2 d'abril, de 11h30 a 16 i de 19h a 24h

(obert de dimarts a diumenge)



¿Qué hacemos?


* Nuestro trabajo...Confeccionamos ropita de bebé tradicional, hecha a mano una a una, tal y como lo hacían nuestras abuelas.


* Siguiendo en todo momento, un estricto control de calidad, puesto que cada pieza se revisa en varias ocasiones con objeto a la obtención de un acabado perfecto.


* Las telas y los hilos utilizados en el proceso productivo son de la mejor calidad, para asegurar la pervivencia de nuestras piezas tras lavados o por el simple transcurso del tiempo.


http://www.bebeclasico.es/



Primer dia del pare junts... JUNTS!



... i per rematar, lluna plena en perigeo, més gran i brillant...



El Áo Dài es el traje tradicional más reconocido y visto en Vietnam.
La palabra Áo Dài significa “vestido largo”, y es una prenda de dos piezas. La parte inferior consta de pantalones de seda flojos que llegan a los tobillos. La parte superior es una túnica ajustada con mangas largas y cuello alto con dos solapas (antiguamente fueron 4 y/o 5) que flotan libremente en el frente y la espalda, desde la cintura para abajo, lo que lo hace más cómodo de llevar y más fácil moverse.
El Áo Dài es conocido sobre todo para “cubrir todo, pero no esconder nada", y acentúa perfectamente el cuerpo largo y esbelto que poseen las mujeres vietnamitas.
El Áo Dài se compara con una corriente de agua dando vueltas alrededor de la línea del cuerpo con mucha suavidad y pureza. Los paneles del Áo Dài se comparan a las oscilaciones que despiertan los paisajes y el espacio, cubriendo la fragancia de la persona que lo lleva.
Nunca ha sido un traje de ceremonia oficial, y siempre se ha utilizado como un traje para todos los días, aunque hoy se usa activamente en todo el país durante el Têt, en las oficinas, para bodas y otras celebraciones nacionales.
Se cree que procede de China, cuando el rey recién coronado Nguyen Phuc Khoat decretó en 1744 el estilo de vestir de las mujeres chinas de la dinastía Minh. Desde entonces, tanto hombres como mujeres han usado diferentes variaciones del Áo Dài. El Áo Dài de antaño era más amplio y más sencillo que el de hoy en día, que es más corto, por debajo de la rodilla.
Los colores de Áo Dài indicaban la edad y el estado de la persona que lo llevaba. Las escolares, por lo general visten de blanco (símbolo de pureza) y más holgado. A medida que crecían, pero aún no estaban casadas, empezaban a usar suaves tonos pastel. Sólo las mujeres casadas usaban vestidos de colores fuertes y los pantalones eran generalmente de color blanco o negro.
También existe un vestido similar para hombres y también se le llama "Áo Dài", pero la vestimenta del hombre es más corta, justo por la rodilla, y mucho más holgada. Los hombres lo usan menos que las mujeres, generalmente en ceremonias tales como bodas o funerales.


El plato nacional de Vietnam es una sopa de fideos llamada Phở.
Puede hacerse de 2 formas - con ternera (Phở Bò) o con pollo (Phở Gà), incluso con tofu para los vegetarianos.

Esta sopa está compuesta de una gran variedad de ingredientes, por lo que proporciona gran cantidad de vitaminas, proteinas y minerales, tales como A, B, C, E, calcio, magnesio, hierro, potasio y mucho más. Contiene jengibre, cilantro, canela y anís estrellado, con ternera/pollo y fideos de arroz. Ayuda a la digestión y alivia los trastornos respiratorios. Mejora el estrés, el insomnio y la ansiedad, y puede ayudar a perder peso.

La sopa de fideos se acompaña de un plato de brotes de soja fresca, rodajas de limón, albahaca y chiles. Así podemos disfrutar de los 5 sabores en un solo plato:

SABOR: AGRIO
Tiene funciones absorventes y astringentes. La ciruela, el limón o el vinagre actúan deteniendo el flujo anormal de líquidos.
SABOR: DULCE
Los alimentos dulces tonifican, vigorizan y relajan el cuerpo cansado, y dan sensación de placer. Batatas, choclos, arroz y manteca.
SABOR: AMARGO
Seca la humedad y dispersa. En general las sustancias amargas también eliminan el calor.
SABOR: PICANTE
Este sabor activa la circulación y expele del cuerpo las toxinas. Jengibre, ajo y menta son sus exponentes más representativos.
SABOR: SALADO
Los alimentos salados suavizan y disuelven el endurecimiento, humedecen y lubrican los intestinos.

Parece ser que el origen de este plato se remonta a finales del siglo XIX, cuando un cocinero vietnamita, empleado en una fábrica textil, creó un guiso que satisfaciera a franceses y locales. Combinó los tallarines con la carne de ternera y tuvo un éxito inmediato en todo el país. Con la guerra de Vietnam y la victoria del norte, los refugiados extendieron el phở por varias ciudades.



La leyenda de los ojos pintados en los barcos provendría del mismísimo Lạc Long Quân, considerado el primer rey de Vietnam y el padre de los vietnamitas.

En aquel tiempo -allá por el 2839 a.C.- la tribu de los Viet asentada en el Delta del Río Rojo en el Norte de Vietnam se encontraba aislada del mundo por causa de unas temibles bestias y monstruos que rodeaban el territorio por mar y tierra y dirigían contínuos ataques contra la población.
Uno de estos monstruos era Ngư Tinh, un gigantesco pez que desde hacía siglos vivía en el Mar del Este y tenía atemorizados a pescadores y a navegantes que intentaran llegar lejos de la costa. Se decía que tenía una boca tan grande que podía tragarse entero un barco de hasta diez hombres. Lạc Long Quân, que descendía de una estirpe de dragones y contaba con una fuerza sobrehumana, se ofreció a ayudar a los inocentes.
Ordenó construir un enorme barco y se dirigió a la cueva donde vivía el pez Ngư Tinh. Logró engañarle para que se acercara y cuando el pez abrió la boca para intentar comérselo le clavó un tridente. Esto le produjo un terrible dolor y quedó suficientemente debilitado para que Lạc Long Quân pudiera sacar su espada y cortar la cabeza del pez, acabando con su vida. Cuando se dirigió a los pobladores de la costa para comunicarles que había terminado con la opresión de Ngư Tinh les ordenó que pintaran dos grandes ojos en la proa de sus barcos.
De esta forma, a su paso las embarcaciones asustarían a las criaturas que vivían debajo del agua. Así mismo, les dijo a los pescadores que se tatuaran figuras de animales feroces en el cuerpo para poder sumergirse y bucear sin temor a ser atacados.

Todos los vietnamitas conocen esta leyenda y es probable por tanto que si preguntamos a un pescador la razón por la cual sus barcos tienen dos ojos pintados nos responda que para asustar a los tiburones y otros peces peligrosos, ya que estos temen enfrentarse a un enemigo más grande.




Gracias Alberto por dejarme compartirlo. La entrada completa aquí.


Comienza el año del Conejo (del 3 de Febrero de 2011 al 22 de Enero de 2012) según el Calendario Chino.
El Signo del Conejo o Liebre (como se llama en la mitología china) representa la longevidad. El Conejo simboliza la gracia, los buenos modales, el consejo sano, la bondad y la sensibilidad. Según las perspectivas humanas y la astrología oriental, hay un mamífero similar a este roedor útil para la humanidad. Este es un felino y es el Gato doméstico; en la cultura del Antiguo Egipto era considerado un animal divino y protector contra las energías negativas, y al pasar los años y los siglos y la conexión comercial de occidente a oriente, en la antigua Vietnam, el Gato también tuvo una consideración especial, pues en el calendarío en vez del Conejo o la Liebre este felino lo restituía hasta la conquista del Imperio Chino de Haggis Kang, que al descubrir este mamíferio en el calendario fue incorporado después a dicha astrología.


Felicitats carinyet en el teu primer aniversari!!






per què tot i que una mica tard, aquest any si que hem rebut el que més desitjàvem, no podíem tenir millor regal. Menja bé, dorm encara millor, es simpàtic, riu moltíssim i es tant llest que a vegades ens sorprèn, sense oblidar que es guapo... guapo... guapíssim!

Així que per aquest any només demano salut, que últimament ens en hem ressentit.