La escritura vietnamita se basa en el alfabeto latino. El vietnamita (tiếng Việt, tiếng Việt Nam, o Việt ngữ) es el idioma nacional e idioma oficial de Vietnam (Việt Nam). Es la lengua de los "Viet" (Việt o Kinh), aunque existen también muchos dialectos ya que esta nación asiática se compone de 54 grupos étnicos diferentes.
El idioma vietnamita original pertenece al grupo viet-muong, de la familia austroasiática. El aporte exterior más importante a la lengua vietnamita provino del chino clásico - el "Hán" - que era empleado como lengua oficial en la esfera administrativa, en los estudios filosóficos, históricos y literarios durante mucho tiempo.
Desde del siglo XIII, partiendo de la escritura ideográfica "Hán", los vietnamitas crearon su propia escritura llamada "Nôm" y hasta principios del siglo XX existían dos escrituras y literaturas paralelas, la "Hán" y la "Nôm". No obstante ya en el siglo XVII los misioneros europeos involucrados en la conversión religiosa y el comercio en Vietnam, cuyo pionero fue Alejandro de Rhodas (Alexandre de Rhodes, 1591-1660, jesuita francés), pusieron en uso una transcripción fonética basada en el abecedario latino.
Esta nueva escritura romanizada conocida como "Quốc Ngữ" (idioma nacional) tuvo en el siglo XX una amplia y rápida difusión para finalmente sustituir al "Hán" y al "Nôm" y convertirse definitivamente en idioma y escritura nacional y oficial del país.
El alfabeto vietnamita tiene 24 letras básicas pero llega a ser de 38 con todos sus variantes. Las palabras vietnamitas son monosílabas. La gramática no es muy complicada porque las oraciones o frases se componen por lo general según el orden sujeto-verbo-objeto; los verbos no se conjugan sino se añaden calificativos para indicar sus modos, tiempos, números y personas; lo mismo con los sustantivos y adjetivos para determinar sus géneros y números.
La característica más notable del vietnamita es el uso de tonos para distinguir significados entre diferentes palabras. Existen 6 tonos distintos: Ngang (sin símbolo en la escritura), Sắc, Huyền, Hỏi, Ngã y Nặng. Esta diversidad fonética le da valor musical a la lengua vietnamita y constituye una ventaja para que el vietnamita pueda pronunciar casi todas las palabras de otros idiomas. Pero precisamente por esto mismo que la pronunciación es quizás lo más difícil y complicado para los extranjeros que aprendan este idioma.
El idioma vietnamita original pertenece al grupo viet-muong, de la familia austroasiática. El aporte exterior más importante a la lengua vietnamita provino del chino clásico - el "Hán" - que era empleado como lengua oficial en la esfera administrativa, en los estudios filosóficos, históricos y literarios durante mucho tiempo.
Desde del siglo XIII, partiendo de la escritura ideográfica "Hán", los vietnamitas crearon su propia escritura llamada "Nôm" y hasta principios del siglo XX existían dos escrituras y literaturas paralelas, la "Hán" y la "Nôm". No obstante ya en el siglo XVII los misioneros europeos involucrados en la conversión religiosa y el comercio en Vietnam, cuyo pionero fue Alejandro de Rhodas (Alexandre de Rhodes, 1591-1660, jesuita francés), pusieron en uso una transcripción fonética basada en el abecedario latino.
Esta nueva escritura romanizada conocida como "Quốc Ngữ" (idioma nacional) tuvo en el siglo XX una amplia y rápida difusión para finalmente sustituir al "Hán" y al "Nôm" y convertirse definitivamente en idioma y escritura nacional y oficial del país.
El alfabeto vietnamita tiene 24 letras básicas pero llega a ser de 38 con todos sus variantes. Las palabras vietnamitas son monosílabas. La gramática no es muy complicada porque las oraciones o frases se componen por lo general según el orden sujeto-verbo-objeto; los verbos no se conjugan sino se añaden calificativos para indicar sus modos, tiempos, números y personas; lo mismo con los sustantivos y adjetivos para determinar sus géneros y números.
La característica más notable del vietnamita es el uso de tonos para distinguir significados entre diferentes palabras. Existen 6 tonos distintos: Ngang (sin símbolo en la escritura), Sắc, Huyền, Hỏi, Ngã y Nặng. Esta diversidad fonética le da valor musical a la lengua vietnamita y constituye una ventaja para que el vietnamita pueda pronunciar casi todas las palabras de otros idiomas. Pero precisamente por esto mismo que la pronunciación es quizás lo más difícil y complicado para los extranjeros que aprendan este idioma.
El alfabeto vietnamita tiene 29 letras:
A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y
a ă â b c d đ e ê g h i k l m n o ô ơ p q r s t u ư v x y
Además se usan 10 dígrafos y 1 trígrafo.
CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR
Las letras "F", "J", "W" y "Z" no se utilizan en el idioma vietnamita, pero se usan para las palabras extranjeras. "W" es a veces utilizado en lugar de "U" para abreviar.
A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y
a ă â b c d đ e ê g h i k l m n o ô ơ p q r s t u ư v x y
Además se usan 10 dígrafos y 1 trígrafo.
CH, GH, GI, KH, NG, NGH, NH, PH, QU, TH, TR
Las letras "F", "J", "W" y "Z" no se utilizan en el idioma vietnamita, pero se usan para las palabras extranjeras. "W" es a veces utilizado en lugar de "U" para abreviar.
1 comentarios:
mati dijo...
No he podido resistir la tentación y he entrado en tu blog.
Siento esta injerencia en tu privacidad, pero algo me decía que escribes así y ves el mundo por algo importante.
Ánimo con todo y saludos!